LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Pantagruel-Thaumaste Littérature française générale et comparée

Cours : Pantagruel-Thaumaste Littérature française générale et comparée. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  1 Décembre 2015  •  Cours  •  2 984 Mots (12 Pages)  •  999 Vues

Page 1 sur 12

PANAGOU Anastasia

Master 2

 Littérature française générale et comparée

Pantagruel, Rabelais

Introduction

Rabelais naît vers 1483 et après ses études de théologie, de médecine il a publié en 1532 son premier livre, Les Horribles et Espouvantables Faicts et Prouesses du très renommé Pantagruel, roy des Dipsodes, fils du grant Gargantua.  Il a signé comme Alcofrybas Nasier qui est une anagramme de François Rabelais.  Son livre est condamné par la Sorbonne comme livre obscène le 1533. Il a ecrit aussi 3 autres livres, aussi condamné au début La vie très horrifique du grant Gargantua, père de pantagruel, en 1546 Tiers Livre, ensuite le Quart livre et enfin le Cinquième livre qui a apparu onze ans après la mort de l’auteur.

Un petit résumé du livre

Rabelais commence par la généalogie de Pantagruel, dans la lignée des géants de l’histoire antique, de la bible et des récits populaires. Ensuite, il raconte la naissance de Pantagruel dont la mère meurt en couche, son enfance, ses études, son tour de France des Universités

De plus, il y a l’épisode à Orléans où il rencontre l’étudiant limousin qui parle le latin déformé des étudiants de la Sorbonne et puis il visite Paris et la librairie de Saint-Victor. Ensuite, Pantagruel découvre Panurge, le plus important personnage au livre. C’est l’occasion d’un épisode burlesque, satire sur l’incommunicabilité du langage quand Panurge essaie toutes les langues pour s’exprimer. Pourtant, tous les fois il veut dire la même chose ; il faim. L’épisode suivant est une satire de la justice. Pantagruel, ayant fait la preuve des grandes connaissances qu’il a acquises, est priée de statuer sur un différend entre Baisecul et Humevesnes qui occupent la justice depuis plusieurs années. On lui propose des charrettes de documents à étudier, mais il veut simplement entendre les plaignants sans les avocats qui compliquent les procès.

Le livre décrit ensuite les facéties de Panurge à la mode des livres populaires : la façon rocambolesque par laquelle il a échappé aux Turcs ; comment il joue des mauvais tours à la maréchaussée ; comment il a toujours sur lui tout ce qu’il faut pour faire des farces aux passants ; comment il s’enrichit auprès de l’église en trichant sur la façon de payer les pardons ; le récit des mauvais procès qu’il a engagés pour des raisons fantaisistes. Les chapitres suivants sont une critique des sophistes ; Panurge se moque d’un grand clerc anglais dans un combat de rhétorique fait uniquement par signes des mains. Puis Panurge est aux prises avec une « grande dame » de Paris qui ne répond pas à ses avances ; pour se venger il lui joue un sale tour. Pantagruel est rappelé par son père pour aller combattre les Dipsodes qui ont envahi leur territoire. Panurge trouve le moyen de tuer par ruse six cent soixante chevaliers. A son tour Pantagruel affronte les géants dans un combat épique. Épistémon est tranchée à la tête dans la bataille, mais Panurge lui remettre et ensuite Épistémon raconte ce qu’il a vu dans l’autre monde où les diables sont de bons compagnons et où les damnés vivent dans un état à l’opposé de ce qu’ils étaient sur terre. On trouve quelques épisodes plus humoristiques où l’auteur visite la bouche de Pantagruel et on soigne l’estomac de Pantagruel par l’envoi d’une expédition. Le livre se termine par une dernière attaque de la vie monacale et des théologiens hypocrites qui calomnient les livres pantagruéliques.

Le livre a quelques épisodes qui appartiennent à la même catégorie. Il y a 3 chapitres qui racontent quelques évènements avec une langue bizarre. Cette technique cause de rire, créer d’humour et sarcasme et elle conduit à une narration différente.

Premièrement, il y a le chapitre VI ou Pantagruel a rencontré « un Limousin qui imitait le langage parisien ». Le  Limousin a parlé une langue qui semblait à français pour longtemps en créant de sentiments hostiles à Pantagruel vu que il ne pouvait pas comprend rien de ceux qu’il écoutait. La langue de Limousin n’existe pas. A la fin du chapitre le limousin parle français et tous le comprennent parce que Pantagruel lui menace de parler une langue qui comprend.

Un autre chapitre avec langues différentes est le chapitre ix, un de chapitre le plus important vu que Pantagruel rencontre Panurge. Panurge parle plusieurs langues que Pantagruel ne comprenne pas de sorte qu’il lui dit qu’il a faim. Au contraire de l’épisode de Limousin, ici les langues existent mais c’est Pantagruel qui ne les connaissent pas.

Et on arrive au chapitre XIII

Chapitre XIII

Comment un grand clerc d’Angleterre voulut débattre contre Pantagruel et fut vaincu par Panurge

Thaumaste va à Paris de sorte qu’il rencontre le grand Pantagruel et ensuite de discuter avec lui sur l’alchimie, la magie, la caballe, la philosophie. Il attente de trouver solutions sur quelques sujets qu’il a de doutes. Pourtant, il ne veut pas argumenter ni comme les sophistes ni comme les aristoteliciens ni avec les façons communes mais par signes seulement. Pantagruel est d’accord. Ensuite, il retourne à son chambre en commençant de se préparer pour le combat en lisant plusieurs livres de fameux philosophes. Panurge est apparu lui disant qu’il peut combattre à son place. Pantagruel est d’accord et le jour prochain le combat commence et avec lui l’humour et le sarcasme commence. Thaumaste et Panurge échangent entre eux plusieurs signes. Thaumaste se sente qu’il est défi. Panurge fait beaucoup de sons bizarres, le public ne comprend rien et avec lui, nous. Au final Thamaste accepte son défi et la magnificence de Pantagruel.

A chapitre XIV Panurge avait obtenu de réputation à Paris a cause de son combat avec Thaumaste et il se sente plus heureux en avant plus confiance et c’est pourquoi il fut amoureux avec une dame de Paris qui est mariée mais il n’arrête pas d’essayer de la gagne.

Le nom de Thaumaste a quelques significations. En grec, θαυμαστός signifie merveilleux mais aussi lequel qui fait de miracles, de gestes de Jésus, θαύματα en grec où le magicien. De plus, il examine les savoirs de Pantagruel en disputant avec lui sur quelques sujets qu’il a de doutes. Cette procédure est semblable à l’un de ces Pharisiens de l’Ecriture qui ont mis le Jésus à l’épreuve quand ils ont demandé de lui un signe ou un miracle merveilleux/θαύμα. Pourtant, Thaumaste reçoit seulement signes obscènes de Panurge. Parallèlement, ce nom est un jeu sur le nom anglais Thomas qui était très commune à cette époque. Ainsi, Rabelais peut-être voulait moquer un Thomas de ce période. Il y avait quelques personnes sur ce nom mais le plus possible est qu’il voulait moquer Thomas Anglicus, un français qui avait écrit un livre sur la magie. Enfin, il y a une allusion à la dernière lettre de l’alphabet hébreu, « tau » considerée comme le signe de signes, en grec est simion et en latin signum. Pantagruel avant le battre a commencé de lire quelques livres qui ont eu de sujet sur les signes. Il lisait De numeris et signis, Peri semion étant donné que tous le combat est un combat de signes.

...

Télécharger au format  txt (18.1 Kb)   pdf (228.1 Kb)   docx (16 Kb)  
Voir 11 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com