LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Extrait de "La modification" (1957) de Michel Butor

Fiche de lecture : Extrait de "La modification" (1957) de Michel Butor. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  15 Juin 2018  •  Fiche de lecture  •  1 766 Mots (8 Pages)  •  2 348 Vues

Page 1 sur 8

Extrait de "La modification" (1957) de Michel Butor

        Le texte que je vais vous présenter est un extrait du roman "La modification" rédigé par Michel Butor et parut en 1967. Il s'agit probablement du roman le plus connu de cet auteur. M.Butor (1926-2016)  est un poète, romancier français. Il a d'abord commencé sa carrière en tant que professeur de philosophie avant de se tourner vers la littérature. Il chercha sans cesse à élaborer des structures complexes qui visent à renouveler le traitement de l'espace et du temps. Il est ainsi associé au Nouveau Roman.

Nous verrons comment cet extrait est représentatif du genre du Nouveau Roman. Nous verrons dans une première partie le choix final du narrateur lié au personnage principal, puis dans une seconde partie nous étudierons les stratégies d'écriture mises en place à travers l'utilisation du pronom "vous".

Nouveau Roman ( 1950) : → Rejet de l'analyse psychologique des perso + rejet de la notion                                           d'intrigue

                                 → Critique du modèle romanesque du XIXè siècle

                                   → Importance accordée au travail de l'écriture

                                      → Thèmes banals : vie quotidienne ; action limitée à qlqs événements                                    sans importance apparente.

A propos du roman : Dans le train Paris/Rome, Léo Delmont songe à sa maîtresse, Cécile, qu'il est parti rejoindre pour refaire sa vie avec elle, en abandonnant sa femme Henriette et leurs 4 enfants. Mais le voyage, entre souvenirs et réflections est aussi l'itinéraire d'une conscience. Le personnage renonce finalement à Cécile pour revenir auprès d'Henriette, et décide d'écrire un livre pour "combler le vide". Récit à la deuxièmre personne, La Modification incite le lecteur à suivre de l'intérieur, dans une structure temporelle complexe, l'histoire de cette prise de conscience. Dans cette extrait le voyage et le roman approchent de la fin.

I/ Le choix final du narrateur personnage

        1) Les procédés d'insistance

        • Le futur prédomine dans ce passage ; il est souvent associé à la négation (notamment en début de paragraphe) : "vous ne descendrez pas" l.6 ; "Vous n'irez point guetter les volets" l.16/17 ; "Vous n'irez point l'attendre" l.18

        • La décision de la sépration est ainsi présentée comme irrévocable, une sorte de loi intérieure qui s'applique au personnage. Les paragraphes sont brefs comme des strophes qui scandent les étapes su séjour sans Cécile.

        • L'ultime négation ("sans l'avoir vue" l.6) est isolée par la typographie (=mise en page des caractères) : ce genre de segmentation est rare dans le roman et fait penser à la poésie.

Le rythme de la phrase-paragraphe a parfois l'empleur solennelle d'un verset poétique : ex l.16-17 et l.24/26

        • Répétition du mot "seul" (l.19;20;22;23) qui marque les étapes du séjour et suggère pas son insistance, la surveillance rigoureuse/douloureuse exercée sur le "vous" (→ Narrateur-perso).

        2) Le thème de la ville et de la femme

        • Rome → Ville familère, connue du héro : "cette gare transparente" l.1

        • La poésie singulière de ce paysage urbain s'exprime à travers la lumière de la nuit : l.4/5

        • On note les couleurs de l'aurore et l'évocation de la lumière automnale : "journée d'automne" l.12 "la ville paraissant dans toute sa rougeur profonde" l.12

        • Cependant c'est la Rome moderne parcourue par les trams et les taxis : "des trams" l.5 ; "un taxi" l.14

        • L'auteur évoque des lieux précis comme : "la place d'Espagne" l.15 ; "palais Farnaise" l.19/20 + termes italiens "Albergo Quirintale" l.6 ; "Croce di Malta" l.15 ;

        => Couleur locale au texte

        • L'auteur conserve les noms italiens : "caffé latte" l.7 → charme de la ville jusque dans la musique des mots => charme pittoresque

        • L'espace urbain s'organise en fonction de Cécile : "évitant de passer dans son quartier" l.21

                → Les lieux évoquant un souvenir (en présence de Cécile) sont évoqués mais pour être niés/évités. "Vous ne descendrez pas à l'Albergo Quirinale" l.6

                   "Vous ne pourrez vous rendre ni via Monte della Farina" l.13

...

Télécharger au format  txt (7.9 Kb)   pdf (82.5 Kb)   docx (572.3 Kb)  
Voir 7 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com