LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Version de Cornélius Népos, Thémistocles

Commentaire d'oeuvre : Version de Cornélius Népos, Thémistocles. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  6 Juin 2017  •  Commentaire d'oeuvre  •  1 160 Mots (5 Pages)  •  670 Vues

Page 1 sur 5

                                              Commentaire n°6, Cornelius Nepos, Themistocles

Stratagème de Themistocles pour forcer Xersès à livrer la bataille de Salamanque.

Ce mot vient du grec stratagema qui entend une manœuvre militaire et une ruse (manœuvre ponctuelle engendrée par le coup d’œil).  

At Xerxes Thermopylis expugnatis, mais Xersès après avoir détruit les Thermopyles, accessit protinus astu, marcha immédiatement sur la ville, que, nullis defendentibus, et, personne ne la défendant, sacerdotibus interfectis, les prêtres ayant été tués (après avoir massacré les prêtres, quos inuenerat in arce, qu’il avait trouvé dans la citadelle, deleuit id incendio, il la détruisit par un incendie (la détruisit en l’incendiant).

 Cum classiarii perteriti flamma cuius (cujus), et comme les soldats de la flotte (totalement) terrifiés par la flamme de celui-ci ( de l’incendie), non auderent manere, n’osaient pas tenir leur position, et plurimi hortarentur, et que la plupart conseillaient, ut discederent sus domos, de rentrer dans leur maison, se defenderent moneibusque, et de se défendre par leur rempart (derrière…), Themistocles unus restitit, Thémistocle seul y résista, et aiebat, et il déclarait, uniuersos posse esse pares, que c’était tous ensemble qu’ils pouvaient rivaliser avec l’ennemi (que tous ensemble pouvaient être les égaux), testabatur, et il affirmait, dispersos perituros, que s’il se dispersaient, il périraient, affirmabat Eurybiadi regi Lacedaemoniorum, et il assurait Eurybiade, roi des Lacédémoniens, qui praeret tum summae imperii, qui avait le commandement suprême, id fore, que cela serait.

Quom quem moueret, mais comme il l’influençait, minus quam uellet, moins qu’il le voulait, misit ad regem, il envoya auprès du roi, noctu de seruis suis, de nuit parmi ses propres esclaves, quem habuit fidelissimum, celui qu’il considérait le plus fidèle, ut nuntiaret ei suis uerbis, pour lui annoncer en son nom, aduersarios eius esse in fuga, que ses ennemis étaient en fuite, qui si discessissent, et que s’ils venaient à se disperser, confecturum esse bellum, il achèverait la guerre, cum maiore labore et tempore longinquiore, avec plus de peine et avec un temps plus long, cum cogeretur, puisqu’il serait contraint, consectari singulos, de les poursuivre un à un, quos si aggrederetur statim, mais que s’il les attaquait aussitôt, oppressurum (esse) uniuersos breui, il les subjuguerai tous rapidement. Par cela il visait à ceux-ci à savoir que tous seraient contraints de combattre totalement malgré eux.

Hac re audita, cette chose ayant été entendue (ce message entendu), barbarus, le barbare, credens nihil doli subesse, qui ne soupçonnait aucune ruse, conflixit postridie, combattit le lendemain, loco alienissimo sibi, en un lieu très désavantageux pour lui, contra opportunissimo hostibus, à l’inverse très favorable à ses ennemis, mari adeo angusto ut, dans un bras de mer tellement étroit que, multitudo nauium eius, le très grands nombres de ses navires, non potuerit explicari, ne put être déployé. Victus est , il fut donc vaincu, magis etiam consilio Temistocli, plus encore par l’habileté de Thémistocle, quam armis Graecciae, que par les armes de la Grèce.

COMMENTAIRE

~laudatio du stratège athénien≠ précepte de l’historien (objectivité).  

-texte en trois temps :

        -1er mvmt : 1er paragraphe, préparation de l’éloge avec l’avancée irrésistible de Xerxès.

        -2e mvmt : 2-3e paragraphes, développement du stratagème de T. : qualités du stratège.

        -3e mvmt : 4e paragraphe, conclusion lapidaire disant le succès du stratagème.

1er mouvement :

Il présente de manière synthétique les premiers faits de guerre :

        -brièveté du traitement des opérations (abl. abs. initial : Termopylis expugnatis résistance héroïque passé sous silence ; ablatif absolu nullis defentibus, interprétation du texte ? Défaillance des Athéniens que l’intelligence de Thémistocle renfloue ? (historiquement cette absence raisonnée de défense).

...

Télécharger au format  txt (7.7 Kb)   pdf (81 Kb)   docx (14.1 Kb)  
Voir 4 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com