LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Travail en anglais (terminale ES)

Compte Rendu : Travail en anglais (terminale ES). Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  15 Octobre 2014  •  455 Mots (2 Pages)  •  857 Vues

Page 1 sur 2

1) She (go) went to New York for the first time in 1890. In those days, air travel (not/exist) didn't exist . It (take) was taking took three weeks to sail from France to America by boat. When she (leave) left home, she (feel) was feeling very excited. Imagine! She (go) was going abroad on her own.

For the occasion, she (wear) was wearing her best clothes.

Her parents (come) came to Le Havre to say goodbye. All around her, people (kiss) were kissing and (hug) (were) hugging. When the boat (sail off) sailed off, she (can see) could see that her mother (cry) was crying and her father (shout) was shouting last minute recommendations!Excellent !

2) Traduisez les phrases suivantes en français

1. When Dally emigrated to L.A. six years ago she could barely understand English.

Quand Dally imémigra à Los Angeles, il y a six ans, elle pouvait à peine comprendre l'anglais. Ne confonds pas les préfixes e- et im-

2. It was 1880 and he was off for an adventure; as he stepped on the boat he noticed her.

C'était en 1880 / On était en 1880 et il partait pour l'aventure, comme il marchait sur le montait à bord du bateau, il la remarquéea. - T'es-tu demandé ce que "marchait sur le bateau" pouvait bien vouloir dire ? Ne peux-tu imaginer la scène, "te faire ton cinéma" ?

- Le passé simple est préférable pour décrire une scène dans un passé lointain.

3. She was wearing a long white dress and carrying a suitcase.

Elle était vêtue / habillée d'une longue robe blanche et portait une valise.

3) Traduisez les phrases suivantes en anglais

1. Comme je descendais du bateau, je vis mon oncle qui m'attendait.

As I disembarked was disembarking / stepping off the boat, I saw my uncle who waited was waiting for me. Les deux formes de prétérit sont souvent associées dans une même phrase. Le prétérit avec Be + V-ing décrit une activité en cours dans le passé, servant de cadre à l'action indiquée par le prétérit simple.

2. Ce fut en 1967 que mon grand-père débarqua en France.

It was in 1967 that when my grandfather off-loaded landed in France. Attention au dictionnaire !

3. Il m'a souvent raconté qu'il regrettait le soleil de son pays.

He often told me that he was regretting the sun of his country.

4) Traduisez en anglais en utilisant la forme passive

1. À Ellis Island, les gens étaient traités comme du bétail (cattle)

At Ellis Island, people were treated like cattle.

2. On les examinait pour voir s'ils avaient des maladies contagieuses.

They were examined to see if / whether they could have had contagious diseases. L'ajout du modal modifie le sens de la

...

Télécharger au format  txt (2.7 Kb)   pdf (57.8 Kb)   docx (9.1 Kb)  
Voir 1 page de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com