LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

La Conception De La Faute Dans L'histoire De La Didactique Des Langues étrangères.

Commentaires Composés : La Conception De La Faute Dans L'histoire De La Didactique Des Langues étrangères.. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  27 Mars 2013  •  398 Mots (2 Pages)  •  1 346 Vues

Page 1 sur 2

1. La conception de la faute dans l’histoire de la didactique des langues étrangères

De nos jours, dans la didactique l’opinion générale règne que les élèves, qui font des

fautes, donnent aux enseignants un aperçu de leur niveau d’apprentissage d’une langue

étrangère. C’est la raison pour laquelle il est très important de se servir de ces fautes comme

une chance pour l’apprentissage1

. Le concept de la « Lernersprache » souligne qu’il existe,

pendant le procès d’apprentissage, une multitude d’états de maîtrise instables et variables de

la langue cible, qui sont considérés comme différentes formes d’« Interimsprachen ». Ici, il

s’agit d’un déplacement de la norme de la langue maternelle vers la langue cible2

. En ce qui

concerne ces « Interimsprachen » on parle aussi de l’hypothèse de l’ »interlanguage » de

Selinker (1972) selon laquelle, lors de l’apprentissage d’une langue étrangère, l’apprenant

forme un système linguistique spécifique qui a des traits de la langue maternelle ainsi que de

la langue cible et des traits spécifiques indépendants de ces deux langues3

.

Cépendant, les fautes n’ont pas toujours été considérées comme quelque chose de

positif dans la didactique. Avant les années 1960, les fautes orales étaient un obstacle au

déroulement du cours et étaient considérées, pour cette raison, comme une « défaillance de

l’élève ou du maître »

4

. A cette époque, la linguistique contrastive avait une grande influence

sur la conception de la faute, et en particulier, l’hypothèse contrastive jouait un rôle important.

D’après cette hypothèse la langue maternelle influençait l’apprentissage de la langue

étrangère de telle manière que les règles identiques à ces deux langues étaient faciles à

apprendre, tandis que les règles différentes étaient la source de fautes et étaient la raison des

difficultés rencontrées lors de l’apprentissage. Les fautes étaient donc considérées comme le

résultat des interférences entre ces deux langues5

. Mais cette hypothèse était fortement

critiquée, parce qu’on se rendait compte que l’influence de la langue maternelle était

seulement un facteur parmi tant d’autres. C’est pourquoi, il fallait differencier entre différents

types de fautes,

...

Télécharger au format  txt (2.7 Kb)   pdf (49.2 Kb)   docx (8.8 Kb)  
Voir 1 page de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com