LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Question Sur Corpus

Note de Recherches : Question Sur Corpus. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  19 Février 2014  •  1 364 Mots (6 Pages)  •  5 247 Vues

Page 1 sur 6

3 TEXTES: Histoire d'un voyage fait en terre du Brésil

L'ingénu

Rouge Brésil

QUESTION SUR CORPUS

Le corpus qui nous est proposé rassemble trois texte. Un premier texte de Jean de Léry, Histoire d'un voyage fait en terre du Brésil paru pendant la période humaniste en 1578,est un récit de voyage. Le second texte est tiré du roman philosophique L'Ingénu de Voltaire, écrit en 1767. Le dernière texte du corpus est un roman contemporain de Jean-Christophe Ruffin intitulé Rouge Brésil, de 2001. La question qui nous est posée est « Quelle relation ces textes établissent-ils entre connaissance de la langue et connaissance de l'autre ? ». Dans cette problématique on retrouve les termes « langue » et « l'autre ». Le langage est un système de communication propre à une société, à un pays qui permet d'exprimer ses sentiments, ses émotions et sons opinion. La connaissance de l'autre signifie connaître une personne différente de nous et n'ayant pas les même habitudes, mœurs, langage. Donc est ce que si l'on apprend une langue inconnue, cela va nous permettre de mieux connaître des personnes étrangères ?

Pour répondre à notre problématique, nous allons procéder par graduation car chaque texte dégage un niveau différent de connaissance de la langue et d'approche avec les peuples étrangers. Dans un premier temps nous nous pencherons sur le texte de Ruffin, puis celui de Léry, et enfin le compte de Voltaire.

Tout d'abord, dans le roman Rouge Brésil, la première constatation est que le langage est une barrière à la communication et à la connaissance des Indiens. Les soldats baltes montrent un réel problème à la compréhension du français et Ruffin le souligne par cette expression « Une langue inconnue » (l.8) et « pour faire croire qu'il avait compris » (l.12), malgré l'effort du soldat les deux peuples n'arrivent pas à communiquer et à se comprendre. Ce problème est interprété comme de l'idiotie par le Indiens, comme l'explique l'auteur « Ce mot déclencha le rire (…) de ce qu'il avait voulu leur dire. » (l.13-14), encore là il y a une incompréhension totale des deux peuples.

Cependant, un des soldats n'est pas indifférent à la langue étrangère, il a une certaine fascination pour les sonorités et la beauté de ce langage comme le décrit Ruffin : « elle se laisse plutôt voir qu'entendre: (…) la mélodie de la dureté abrupte. » (l.11-12-13)

On peut relever le champ lexical de la peur, du stresse: «tremblante»; « bredouilla »; « terreur »; « gisaient »; « tourmenté »; « dureté ». Ces termes montrent l'ambiance tendue et le malaise entre les Indiens et les baltes qui ont du mal à communiquer.

Mais on retrouve aussi le champ lexical du comique, du rire : « ridicule »; « absurdement »; « rire »; « aucune intelligence » ; « hilarité ». Ce champ exprime quand même une certaine absurdité dans la situation: deux peuples qui se suivent mais qui ne se comprennent pas! Là encore on retrouve la barrière de la langue, qui est dans cet extrait le message à retenir.

Ensuite, penchons nous sur l'oeuvre de Jean de Léry : Histoire d'un voyage fait en terre du Brésil. Dans cet extrait on nous montre encore à quelle point la barrière de la langue est présente. Pour Léry, le langage des sauvages est incompréhensible car « pour lors il n'entend que le haut Allemand » (l.2-3), cette métaphore nous permet de comparer et de comprendre à quelle point cette lange lui est inconnue. Léry compare le dialogue des Tououpinambaoults à des « crieries » (l.5) et non à des paroles, là encore l'auteur ne comprend pas leur langage; en comparaison au soldat de Rouge Brésil, il a un jugement négatif de la langue étrangère. Ceci est appuyé par le champs

...

Télécharger au format  txt (7.7 Kb)   pdf (97.5 Kb)   docx (10.9 Kb)  
Voir 5 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com