LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Terminologie médicale

Cours : Terminologie médicale. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  21 Décembre 2017  •  Cours  •  958 Mots (4 Pages)  •  1 530 Vues

Page 1 sur 4

                                      Terminologie 2011-2012  

  1. - Près de 80% des mots du français courant sont issus du latin : on a bien pu dire que le français est du latin évolué.

- Le grec surtout, mais aussi le latin ont servi dans la formation des termes techniques, particulièrement en médecine où quelques mots seulement ont une origine arabe, ou anglaise ou allemande ou italienne ou africaine (ex. la dengue, terme d’origine swahili, qui désigne une maladie tropicale due à une piqûre de moustique et caractérisée par des douleurs des muscles et articulations); peu d’espagnol, quelques japonais locaux.

L’ouvrage de base pour le cours de terminologie est : Jean Bossy, La grande Aventure du Terme Médical, chez Sauramps Médical, 1999, 487pages.

Ouvrage utile, relativement récent, consacré à l’étymologie et à l’histoire de la plupart des termes médicaux français actuels.

 Pourquoi le latin et le grec ?

Un grand nombre de sciences, à l’exemple de la médecine, ont connu leur premier essor en Grèce, puis à Rome : c’est pourquoi beaucoup de termes médicaux sont d’origine grecque et latine.

Le latin est la langue de la cité antique de Rome et du territoire du Latium jusqu’au sud de l’Italie dans la mer Méditerranée. La Grèce aussi est une cité de la Méditerranée, située à l’est de l’Italie. L’âge d’or de sa civilisation se situe entre 500 et 338 avant JC. Entre 150 et 30 avant JC., les cités grecques tombèrent au pouvoir des Romains qui, bien que vainqueurs, héritèrent de la civilisation grecque, et accueillirent ses médecins. C’est dans ces conditions qu’un grand nombre de termes médicaux grecs sont passés en latin.

La Gaule (actuelle France), conquise entre 58 et 51 avant JC par Rome, adopta le latin et s’appropria ainsi les termes gréco-latins.

Au Moyen Age (environ entre le 10e et le 13e s.), -époque de grand épanouissement de la science arabe-, un certain nombre de termes arabes entèrent dans le vocabulaire scientifique français sous une forme latinisée.

Le XIIe s ap. JC est marqué par un apport croissant de termes savants crées par les clercs ou lettrés.

Le grec et le latin étaient particulièrement aptes à créer des notions et des réalités très précises, grâce à la composition et à la dérivation, deux procédés de formation des mots dont l’un, la composition, consiste à ajouter (ou affixer), à un élément de base (appelé racine), des éléments qui, selon leur place, s’appellent préfixes ou infixes. Souvent aussi, la composition consiste en l’adjonction d’une autre racine ou plus, en fonction de la réalité à exprimer.

Quant au second principe de formation des mots, la dérivation, il consiste à ajouter aux mots déjà composés, un suffixe (soit de verbe, ou de nom, ou d’adverbe, ou de participe…), pour obtenir de nouveaux mots : soit le mot myorelaxant qu’on décompose ainsi :    my/o/relax- ; de ceette entité composée, je fais dériver le mot  myorelaxant, en ajoutant le suffixe –ant à la fin du mot ; je peux aussi créer le mot myorelax-ation.

L’objectif de ce cours est d’amener l’étudiant à

-Savoir reconnaître les parties dont est constitué un terme médical, et par conséquent être capable de le décomposer, ce qui correspond à l’analyse morphologique.

...

Télécharger au format  txt (5.7 Kb)   pdf (156 Kb)   docx (14.7 Kb)  
Voir 3 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com