LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Bâtir Un Cours

Compte Rendu : Bâtir Un Cours. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  11 Janvier 2013  •  2 084 Mots (9 Pages)  •  1 214 Vues

Page 1 sur 9

I. Introduction :

Dans le cadre du cours Bâtir un cours, nous allons analyser des erreurs produites par des apprenants de FLE, français langue étrangère, que j’enseigne lors de mon stage. Pour ce faire, nous avons établi une conversation avec les personnes concernées, et nous avons relevé des erreurs produisent lors d’une production orale, dues a plusieurs facteurs. En partant de ces erreurs nous allons bâtir un cours qui a comme finalité aider les apprenants à être conscient de leur erreurs et les amener à progresser, car comme nous le savons l’erreur est une étape importante dans l’apprentissage, chaque erreur renvoie l’apprenant à une remédiation jusqu'à la réussite.

Mon stage se déroule au sein d’un centre d’accompagnement de soutien scolaire EDUCAPLUS qui se trouve au 13, rue de la 1ère Armée (en face de l'arrêt du tram A et D «Porte de l’hôpital») à Strasbourg. J’enseigne la langue française à un public adulte de nationalité Turque et Romaine. Le niveau de mes apprenants est d’environ A1 du CECRL. Les cours se font tous les mardis et jeudis de 9h à 11h. Ce centre organise des cours de tutorat pour aider les mamans d’élèves suivant les cours de soutien scolaire à apprendre le français. Il leur demande en contrepartie une faible participation (10€ par mois). Je suis la seule « enseignante » qui donne les cours de tutorat à ces mamans dans cet organisme.

Dès lors du 04 décembre, j’ai commencé à donner des cours à une seule apprenante « Sezin », car une des apprenantes « Adile » a dû quitter le groupe pour suivre une formation obligatoire par « pôle emploi » et l’apprenante Roumaine « Diana » est rentrée définitivement en Romanie.

L’organisme m’a fourni le matériel pédagogique suivant : Une classe spécialisée pour le cours de tutorat avec « des tables et des chaises + un tableau + des feutres + des images collées sur le mur pour aider l’apprenant à s’intégrer dans la classe ». J’ai dû choisir moi-même le manuel et les activités, car le centre ne suivait et ne m’imposait en aucune manière un tel ou tel programme. J’utilise mon ordinateur pour les activités orales (compréhension orales et productions orales).

En se servant des erreurs de mon apprenante, nous tenterons de chercher à expliquer en quelques lignes les phénomènes linguistiques fondés sur les difficultés d’applications des théories linguistiques à l’enseignement des langues. J’essayerai ensuite, de bâtir un cours en se basant sur les erreurs remarquées lors de la production orale de cette apprenante, et relever les éléments qui peuvent amener l’apprenante à une progression consciente. Nous prendrons comme base le manuel de français langue étrangère Version originale, un manuel qui a su retenir notre attention par son aspect visuel attrayant et aussi parce qu’il a été conçu en fonction de toute dernière évolution de la didactique des langues-cultures, à savoir la perspective actionnelle. Je tiens à préciser que dans la conception de mon cours, je ne travaillerai pas avec la notion de tâche, mais j’essayerai de combiner entre les deux méthodologies : l’approche communicative et actionnelle.

II. Les difficultés d’applications des théories linguistiques à l’enseignement des langues :

Marie-Pierre GÜNDÜZ est une chercheure qui a mené une étude de même type, l’objectif de sa recherche est d’expliquer des phénomènes linguistiques fondés sur les difficultés d’applications des théories linguistiques à l’enseignement de la langue étrangère (le français) en se servant des erreurs grammaticales concernant le temps du passé. Des erreurs remarquées lors de la production écrite d’apprenants de différentes nationalités. Cette chercheure a constaté que la source d’erreur peut être « du fait que l’explication est soit inappropriée (ou partielle), soit mal interprétée par l’apprenant, notamment en fonction du système de sa langue maternelle ».

En somme, on peut dire que ces erreurs peuvent être liées soit à l’interférence (l’influence) de la langue maternelle (la langue turque), étant donné que cette apprenante utilise sa compétence en langue maternelle pour développer sa compétence en langue étrangère. En partant de cette théorie, on peut penser que tout locuteur apprenant une langue étrangère, dans les premières années d’apprentissage, il penserait en langue maternelle et traduirait en langue étrangère. Cependant si le système grammatical est différent entre la langue cible et la langue source, tel est le cas entre la langue maternelle de notre apprenante (le turc) et le français, l’apprenant serait donc frappé d’indécision et se comporte de façon aléatoire à cause de cette différence fondamentale entre le français et sa langue maternelle. D’après la citation de Marie-Pierre GÜNDÜZ on peut également penser que l’explication inappropriée ou partielle faite par l’enseignant peut être aussi source de ces erreurs.

III. La conversation établie avec Sezin et les erreurs remarquées lors de sa production :

Moi : Bonjour Sezin

Sezin : Bonjour.

Moi : Tu rentres en Turquie pendant ces deux semaines?

Sezin : Non emm ma fille malade, moi malade, mon fils malade, non pas de vacances.

Moi : Ah, c’est dommage, parce que tu m’avais dit que t’allais rendre visite à ton père en Turquie.

Sezin : Oui, emmm, eeeh sœur de mon mari…..eeeeh….

Moi : Ta belle-sœur ?

Sezin : Oui belle-sœur, partir en Turquie. Prochaine semaine et pas d’argent les deux.

Moi : D’accord ! Donc du coup tu passes les fêtes ici à Strasbourg ?

Sezin : Oui, lundi prochain ya cours.

Moi : Tu veux dire mardi ?

Sezin : Oui

Moi : Non, je ne viendrai pas parce que normalement les vacances commencent la semaine prochaine. Donc tu vas faire quoi pendant ces vacances ?

Sezin : Moi et ma copine, 3 copines, va en Allemagne achetez des cadeaux pour la famille. Euuhh samedi partir au marché, moi tous samedi va au marché acheter fruit, légume…

Moi : C’est bien, C’est moins cher les fruits et légumes au marché ?

Sezin : Un peu, à 13h et euhh… emmm 30 c’est pas

...

Télécharger au format  txt (12.9 Kb)   pdf (136 Kb)   docx (13.4 Kb)  
Voir 8 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com