LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Rapport D'apprentissage De Langue étrangère

Commentaires Composés : Rapport D'apprentissage De Langue étrangère. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  3 Mars 2013  •  5 714 Mots (23 Pages)  •  4 373 Vues

Page 1 sur 23

Pont Mylène

L3 Sciences du Langage Parcours FLE

SEAD, Session Janvier 2013

Rapport d’apprentissage

Module LDS 2632D

Éléments de cours de Turc

Introduction

Le module quant à l’apprentissage d’une langue nouvelle et inconnue dans le cadre de la formation FLE est si pertinent que presque toutes les universités concernées l’intègrent dans leur cursus (j’utilise le terme « presque » car je n’ai bien sur pas vérifié pour toutes). Il permet en effet à de futurs professeurs de langue vivante (française) de se remettre a la place des apprenants le temps d’un semestre.

Ce module dans le cadre d’un cours présentiel intègre les éléments de la classe avec un professeur et des co-apprenants tout aussi déroutés que nous. Le module prend cependant une autre perspective dans un apprentissage à distance comme celui du SEAD. Les composantes importantes, si ce n’est vitales, de l’expérience à savoir prof, élèves, et contexte de classe nous sont enlevés pour nous laisser seuls face a un support pédagogique dans un cadre similaire à celui de l’apprenant autodidacte.

La spécificité de cette approche me conduira donc à porter mon analyse non pas sur un point grammatical, mais sur mon compagnon dans cette expérience : le support et tout particulièrement le CD-ROM et ses dialogues.

Cette analyse m’a motivé d’autant plus que je suis autodidacte depuis plusieurs années en apprenant le japonais seule avec des manuels, et que j’ai un vif intérêt professionnel quant aux marchés américain et asiatique ou méthodes et écoles de langues se livrent un combat féroce dans le business lucratif de l’apprentissage des langues (dans le cadre de mobilité économique mondiale.)

La comparaison, incessante, entre mes propres manuels pour le japonais, ainsi que ceux du FLE que j’ai utilisé avec mes élèves, et celui fourni pour le turc m’a permis de me rendre compte de l’importance des supports pédagogiques et de leur influence sur la motivation des élèves. Et ce, que le prof soit la ou pas.

Motivation d’autant plus vitale lorsque l’on n’a aucun intérêt, a priori, pour la langue étudiée comme ce fut mon cas avec cet apprentissage du turc (sans offense au peuple turc !).

Les dialogues en apprentissage à distance : importance et conditions.

PRESENTATION DE L’ACTIVITE ANALYSE

POURQUOI LES DIALOGUES ?

Il a donc fallu choisir une activité à analyser parmi les différents éléments de ce module. J’aurais pu parler d’un point grammatical, tant il est vrai que la langue turque est bien différente de la langue française, avec par exemple le phénomène d’agglutination ou d’harmonie vocalique. J’ai du mettre en place les mêmes procédés pour surmonter ces difficultés que ceux que je mets en place lors de mon apprentissage du japonais tel que la multiplication des ressources documentaires, le retour sur exercices, parfois même la consultation de forum ou les apprenants échangent entre eux; rien de nouveau pour moi au niveau apprenant donc.

La réelle nouveauté a été au niveau du support pédagogique utilisé, tout particulièrement les dialogues enregistrés qui m’ont, je dois l’avouer, un peu déroutée. Je n’ai pu m’empêcher pendant toute cette expérience de mettre en relation mon apprentissage du japonais avec celui du turc, ceci incluant la comparaison constante entre leurs supports pédagogiques. Il m’a donc semblé judicieux de porter mon analyse didactique sur ce fait.

DESCRIPTION DU MATERIEL PEDAGOGIQUE A DISPOSITION

Le support utilisé est donc : Méthode de turc vol 1 de Michel Bozdemir, 250 pages et 2 cd, que l’on peut trouver dans le commerce à un prix raisonnable (entre 25 et 45 euros).

Dans le cadre de ce cours le support a été tronqué et nous en avons donc les 5 premières leçons et 7 pistes audio.

L’auteur est professeur de turc à l’Inalco, université spécialisée dans les langues et civilisations orientales.

Peu d’informations sont disponibles sur ce manuel, cependant, de part la présentation de l’éditeur, le public visé ne semble pas être celui d’élèves d’université mais un public général « d’hommes d’affaires ou de touristes ». Nous sommes ici face a un produit se réclamant d’un possible usage autodidacte, sans support institutionnel pour sa mise en œuvre et sa compréhension.

Extrait du site amazon.fr :

Présentation de l'éditeur :

« Autant de raisons qui incitent les esprits curieux, qu'ils soient linguistes ou diplomates, hommes d'affaires ou simples touristes, à apprendre cette langue ancienne mais toujours vivante, exotique mais d'une utilité certaine. Vingt-cinq leçons couvrant tous les aspects de la vie quotidienne, une présentation progressive et raisonnée de la grammaire, de nombreux exercices et leurs corrigés, un lexique turc-français et deux index. Le livre est accompagné de deux CD audio. L'écoute attentive de l'enregistrement et la répétition des exercices sont fortement recommandées. »

La partie qui nous intéresse dans cette analyse, les dialogues, se découpe en 6 pistes :

Piste 1 : Énonciation de l’alphabet et exemple de mots.

Piste2 : Conversation du quotidien sur le temps qu’il fait.

Piste 3 : Conversation entre étudiants, sur l’apprentissage du turc et de l’italien

Piste4 : Conversation sur le voyage et les moyens de transports (transports non quotidiens tels que bateau, avion)

Piste 5 : Conversation du quotidien sur les enfants.

Piste 6 : Au café, dialogue à but fonctionnel : commander un café, payer l’addition.

Piste 7 : Ne semble pas être inclus dans le cours papier, pas de traduction disponible, a propos d’Istanbul.

Hormis l’alphabet, toutes

...

Télécharger au format  txt (36.8 Kb)   pdf (317 Kb)   docx (24.5 Kb)  
Voir 22 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com