LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Fiche de lecture ifsi

Fiche de lecture : Fiche de lecture ifsi. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  25 Mars 2021  •  Fiche de lecture  •  729 Mots (3 Pages)  •  494 Vues

Page 1 sur 3

Thème de l’article : La santé des enfants de migrants

Références bibliographiques : MORO Marie Rose, Rahmeth RADJACK. L’enfant  de migrants, soins en

situation transculturelle. Soins rubrique dossier, mars/avril 2020, n° 843/844, pp. 47-50.

Informations sur l’auteur : Marie Rose MORO est professeur de psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent, université Paris Descartes. Elle est aussi chef de service de la Maison de Solenn-Maison des adolescents de Cochin, AP-HP et directrice de la revue transculturelle L’Autre, Editions la pensée sauvage, 12 place Notre- Dame, 38000 Grenoble, France. Rahmeth RADJACK est pédopsychiatre, Maison de Solenn-Maison des adolescents de Cochin, 97 boulevard de Port-Royal, 75014 Paris, France.

Contexte de l’article : L’article se situe dans un contexte social où les migrations sont au cœur de problématiques. Les migrants subissent des difficultés suite à la pandémie de Covid-19, notamment les enfants qui se retrouvent privés d’éducation. (source fra.europa.eu)

Résumé :

La place de l’enfant : « L'enfant de migrants se structure avec deux langues, celle de la famille et celle de l'école, et les deux mondes correspondants ». L’enfant est considéré comme un être vulnérable notamment lorsqu’il tombe malade. L’enfant de migrant est d’autant plus vulnérable car il peut tomber malade et, « dans un contexte transculturel », il « se structure sur un clivage du monde ». Cette vulnérabilité est exprimée par des pathologies organiques et psychiques. Cela aboutît à « la construction d’un cadre thérapeutique ».

Construire un cadre thérapeutique efficient : Afin de construire un cadre thérapeutique efficient, il existe certaines règles. « considérer l’enfant dans son contexte familial et culturel » : accueil de l’enfant, famille, entourage. Donner un sens à la maladie de l’enfant : respect des représentations culturelles. Établir « une position de potentielle négociation » : le métissage des mondes doit être acquis. Lors d’une hospitalisation : nécessité de respecter « le groupe d’appartenance de l’enfant » afin de diminuer au mieux « la rupture culturelle ». Favoriser les échanges concernant l’environnement : « s’intéresser à la langue parlée à la maison, à l’origine géographique de la famille… ». « penser la prévention du risque transculturel » : identifier les langues parlées par l’enfant et assurer ainsi la communication avec l’enfant et ses parents.

Quand référer ? : Les enfants de migrants peuvent être suivis et posséder un bilan psychologique ou psychiatrique comme les enfants autochtones. Mais, les tests psychologiques et langagiers proposés ne sont pas adaptés à eux dû à une autre langue utilisée que le français. L’évaluation des compétences et des difficultés rencontrées par ses enfants de migrants, sont réalisées grâce à un outil : « L’Elal d’Avicenne ». Les enfants seront alors testés et leur langue valorisée, afin d’assurer les soins et rééducations qui leur sont adaptés. A propos de la psychiatrie transculturelle, nous rencontrons « cinq grands types d’indications » : le refus des parents d’aller consulter un psychiatre, l’acceptation de la consultation par les parents mais sans approuver le traitement, « la pathologie de l’enfant est culturellement codée », le clivage entre les deux mondes d’appartenance est à l’origine de la pathologie de l’enfant et la confrontation entre les deux systèm es est la raison de la pathologie de l’enfant.

...

Télécharger au format  txt (4.9 Kb)   pdf (69.1 Kb)   docx (9.5 Kb)  
Voir 2 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com