LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Les Lotophages dans la littérature

Commentaire de texte : Les Lotophages dans la littérature. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  23 Juin 2017  •  Commentaire de texte  •  882 Mots (4 Pages)  •  1 230 Vues

Page 1 sur 4

Exposé littérature

L'Odyssée (et sa traduction): L’Odyssée est une épopée grecque écrit par Homère, vers la fin du VIIe siècle av J-C. Suite de l'Iliade

Histoire : 

- Ulysse héros de la guerre de Troie, qui met dix ans à revenir chez lui, l'île d'Ithaque et retrouver sa femme Pénélope et son fils Télémaque

- Il va donc voyager en mer avec ses compagnons et le voyage sera périlleux notamment à cause des dieux. Ulysse va rencontrer de nombreux personnages et créatures mythologiques : la magicienne Circé, les cyclopes, Calypso, les sirènes, les lotophages.

-Le récit comporte 24 chants (divisions d'un poème épique) et la traduction utilisée est celle de Leconte de Lisle (poète français) des années 1867

Les Lotophages : -chant IX au chant XII→ Ulysse est reçu chez le roi de Phéacie Alcinoos et raconte ses aventures après avoir déclarer son identité

-chant IX → récits de ses aventures depuis le pillage de la cité des Cicones jusqu'à la rencontre avec les Cyclopes. Entre ces 2 événements  Ulysse arrive chez les lotophages, un peuple d'une grande hospitalité les accueille et leur offre leur nourriture : le lotos. Mais quiconque mange de ce fruit/fleur/plante ne désire plus repartir, et Ulysse doit ramener de force aux navires ceux de ses compagnons qui en ont goûté.

Réécriture Les Mangeurs de lotos : Poème d'Alfred Lord Tennyson auteur anglais du 19e siecle traduit par Joachim Zemmour en 2010 dans le recueil Poèmes choisis d'Alfred Lord Tennyson dans le cadre d'un master. Il définit lui même son recueil comme plus une réécriture qu'une traduction parce que les détails qui composent le poème initialement en anglais. Particularité : le poème finit avant le départ de l’île

Réécriture L'Odyssée pour une tasse de thé : Pièce de théâtre L'Odyssée pour une tasse de thé de Jean Michel Ribes de 1974

Injustice de ce texte original pauvre, ce qui est sans doute l'opinion des auteurs des réecritures.

TEXTE ORIGINEL : Et nous fûmes entraînés, pendant neuf jours, par les vents contraires, sur la mer poissonneuse : mais, le dixième jour, nous abordâmes la terre des Lotophages qui se nourrissent d'une fleur. Là, étant montés sur le rivage, et ayant puisé de l'eau, mes compagnons prirent leur repas auprès des nefs rapides. Et, alors, je choisis deux de mes compagnons, et le troisième fut un héraut, et je les envoyai afin d'apprendre quels étaient les hommes qui vivaient sur cette terre.

Et ceux-là, étant partis, rencontrèrent les Lotophages, et
les Lotophages ne leur firent aucun mal, mais ils leur offrirent le lotos à manger. Et dès qu'ils eurent mangé le doux lotos, ils ne songèrent plus ni à leur message, ni au retour ; mais, pleins d'oubli, ils voulaient rester avec les Lotophages et manger du lotos. Et, les reconduisant aux nefs, malgré leurs larmes, je les attachai sous les bancs des nefs creuses ; et j'ordonnai à mes chers compagnons de se hâter de monter dans nos nefs rapides, de peur qu'en mangeant le lotos, ils oubliassent le retour.

Et ils y montèrent, et, s'asseyant en ordre sur les bancs de rameurs, ils frappèrent de leurs avirons la blanche mer, et nous naviguâmes encore,
tristes dans le coeur.

...

Télécharger au format  txt (5.7 Kb)   pdf (119.8 Kb)   docx (569.7 Kb)  
Voir 3 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com