LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

L'espagnol Et L'espagnol En Colombie

Documents Gratuits : L'espagnol Et L'espagnol En Colombie. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  1 Octobre 2014  •  1 184 Mots (5 Pages)  •  677 Vues

Page 1 sur 5

L’Espagnol, appelé aussi « Castellan » ou castillan, trouve son origine dans le

latin vulgaire ou populaire, qui est un dérivé du latin classique. L’Espagnol est le

résultat de plus de deux mille ans d’évolution et lié à plusieurs invasions, guerres

et conquêtes de peuples parlant d’autres langues.

Tout d’abord, l’invasion romaine de la Grèce et de la péninsule ibérique.

Ensuite, le passage des peuples germaniques pendant trois cents ans, de 409 à

711. Mais aussi l’invasion arabe sur tout le territoire de l’Espagne, pendant trois

siècles au nord, et pendant huit siècles à Grenade, de 711 à 1492. Celle-ci se

terminera par l’expulsion des Arabes, et la reconquête par les Rois Catholiques,

Isabelle de Castilla et Ferdinand d’Aragón, en 1492.

Cette même année, Christophe Colomb découvre l’Amérique et avec cela

commencent les conquêtes et l’expansion de la langue espagnole dans 21 pays

dans le monde. Parmi eux, le Mexique, le Guatemala, le Salvador, le Nicaragua,

le Costa Rica, le Panama, l’Honduras, le Pérou, le Venezuela, les Philippines…

Et la Colombie.

« Quand les Espagnols sont arrivés en Amérique, ils ont trouvé un nombre très

remarquable de cultures aborigènes, chacune avec sa propre langue et, en

plusieurs occasions, aussi, avec ses propres dialectes » (Cano, 1994, p. 24). Les

conquérants ont trouvé une grande diversité de fruits, d’oiseaux et d’animaux,

pour lesquels il n’existait pas de mots équivalents en Espagnol. Ils ont ainsi dû

emprunter leurs équivalents en langues natives.

Ainsi, l’Espagnol compte un nombre considérable de mots issus des langues

aborigènes de toute l’Amérique Latine. Des mots comme : maíz (maïs), chocolate

(chocolat), tomate, papaya (papaye), sont ainsi devenus des mots d’usage

courant.

dumas-00566885, version 1 - 17 Feb 2011

9

Tout ce brassage de peuples multiculturels et multilingues a contribué à la

formation de l’espagnol, tel que nous le connaissons à présent. L’influence des

langues des vaincus sur les langues des conquérants et vice versa, ont aidé, en

plus de l’incorporation de mots, à l’introduction de la prononciation de certains

sons propres à l’Amérique latine qui n’existaient pas en espagnol.

2.1 L’ESPAGNOL EN COLOMBIE

L’Espagnol est la langue officielle de la Colombie. Cependant, avant l’arrivée

des Espagnols au XVe siècle, plusieurs langues indigènes étaient parlées sur tout

le territoire colombien. A l’époque, il y avait une population d’à peu près un million

d’autochtones, composée par des tribus différentes. Chacune (de ces tribus) avait

sa propre langue, ainsi que ses dieux et ses coutumes. Mais avec l’arrivée des

conquérants toutes ces cultures ont été presque entièrement remplacées par les

croyances des colons et la langue espagnole. « La conquête a été totale, il n’y a

pas eu un processus lent de complémentation entre l’espagnol et les langues

existantes… Il y a eu une substitution idiomatique totale, une acculturation

absolue dans tous les domaines » (Cano, 1994, p. 38).

Ce processus d’acculturation a été une période très difficile pour les

Amérindiens car ils ont été soumis aux travaux forcés, mis en esclavage dans les

mines d’or et d’émeraudes, dépossédés de leurs terres… Ils ont été massacrés

par les Espagnols et atteints de maladies venues d’Europe (rougeole, variole,

grippe.) En 1600, il ne restait plus qu’un dixième de la population autochtone.

C’est pourquoi, les colons ont dû faire venir des esclaves d’Afrique.

Le processus de substitution des langues natives a aussi été une phase de

transformation longue et difficile. Les différences importantes entre les langues

des envahisseurs et les langues des aborigènes ont rendu difficiles la

compréhension, la communication et les premiers contacts entre eux. Mais

puisque « le succès flatteur est de conquérir et non de conserver ». (Stendhal).

dumas-00566885, version 1 - 17 Feb 2011

10

Les conquistadors ont imposé l’espagnol et ont fait disparaitre la majorité des

langues indigènes.

Les colons ont intégré dans leur langue une minorité de mots indigènes

intraduisibles en espagnol, notamment en toponymie. Les indigènes et les

esclaves noirs ont été obligés d’apprendre l’espagnol pour pouvoir communiquer

avec les dirigeants qui contrôlaient toutes les activités

...

Télécharger au format  txt (8.7 Kb)   pdf (104.4 Kb)   docx (12.4 Kb)  
Voir 4 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com