L'espagnol Et L'espagnol En Colombie
Documents Gratuits : L'espagnol Et L'espagnol En Colombie. Recherche parmi 298 000+ dissertationsPar maiebonita • 1 Octobre 2014 • 1 184 Mots (5 Pages) • 677 Vues
L’Espagnol, appelé aussi « Castellan » ou castillan, trouve son origine dans le
latin vulgaire ou populaire, qui est un dérivé du latin classique. L’Espagnol est le
résultat de plus de deux mille ans d’évolution et lié à plusieurs invasions, guerres
et conquêtes de peuples parlant d’autres langues.
Tout d’abord, l’invasion romaine de la Grèce et de la péninsule ibérique.
Ensuite, le passage des peuples germaniques pendant trois cents ans, de 409 à
711. Mais aussi l’invasion arabe sur tout le territoire de l’Espagne, pendant trois
siècles au nord, et pendant huit siècles à Grenade, de 711 à 1492. Celle-ci se
terminera par l’expulsion des Arabes, et la reconquête par les Rois Catholiques,
Isabelle de Castilla et Ferdinand d’Aragón, en 1492.
Cette même année, Christophe Colomb découvre l’Amérique et avec cela
commencent les conquêtes et l’expansion de la langue espagnole dans 21 pays
dans le monde. Parmi eux, le Mexique, le Guatemala, le Salvador, le Nicaragua,
le Costa Rica, le Panama, l’Honduras, le Pérou, le Venezuela, les Philippines…
Et la Colombie.
« Quand les Espagnols sont arrivés en Amérique, ils ont trouvé un nombre très
remarquable de cultures aborigènes, chacune avec sa propre langue et, en
plusieurs occasions, aussi, avec ses propres dialectes » (Cano, 1994, p. 24). Les
conquérants ont trouvé une grande diversité de fruits, d’oiseaux et d’animaux,
pour lesquels il n’existait pas de mots équivalents en Espagnol. Ils ont ainsi dû
emprunter leurs équivalents en langues natives.
Ainsi, l’Espagnol compte un nombre considérable de mots issus des langues
aborigènes de toute l’Amérique Latine. Des mots comme : maíz (maïs), chocolate
(chocolat), tomate, papaya (papaye), sont ainsi devenus des mots d’usage
courant.
dumas-00566885, version 1 - 17 Feb 2011
9
Tout ce brassage de peuples multiculturels et multilingues a contribué à la
formation de l’espagnol, tel que nous le connaissons à présent. L’influence des
langues des vaincus sur les langues des conquérants et vice versa, ont aidé, en
plus de l’incorporation de mots, à l’introduction de la prononciation de certains
sons propres à l’Amérique latine qui n’existaient pas en espagnol.
2.1 L’ESPAGNOL EN COLOMBIE
L’Espagnol est la langue officielle de la Colombie. Cependant, avant l’arrivée
des Espagnols au XVe siècle, plusieurs langues indigènes étaient parlées sur tout
le territoire colombien. A l’époque, il y avait une population d’à peu près un million
d’autochtones, composée par des tribus différentes. Chacune (de ces tribus) avait
sa propre langue, ainsi que ses dieux et ses coutumes. Mais avec l’arrivée des
conquérants toutes ces cultures ont été presque entièrement remplacées par les
croyances des colons et la langue espagnole. « La conquête a été totale, il n’y a
pas eu un processus lent de complémentation entre l’espagnol et les langues
existantes… Il y a eu une substitution idiomatique totale, une acculturation
absolue dans tous les domaines » (Cano, 1994, p. 38).
Ce processus d’acculturation a été une période très difficile pour les
Amérindiens car ils ont été soumis aux travaux forcés, mis en esclavage dans les
mines d’or et d’émeraudes, dépossédés de leurs terres… Ils ont été massacrés
par les Espagnols et atteints de maladies venues d’Europe (rougeole, variole,
grippe.) En 1600, il ne restait plus qu’un dixième de la population autochtone.
C’est pourquoi, les colons ont dû faire venir des esclaves d’Afrique.
Le processus de substitution des langues natives a aussi été une phase de
transformation longue et difficile. Les différences importantes entre les langues
des envahisseurs et les langues des aborigènes ont rendu difficiles la
compréhension, la communication et les premiers contacts entre eux. Mais
puisque « le succès flatteur est de conquérir et non de conserver ». (Stendhal).
dumas-00566885, version 1 - 17 Feb 2011
10
Les conquistadors ont imposé l’espagnol et ont fait disparaitre la majorité des
langues indigènes.
Les colons ont intégré dans leur langue une minorité de mots indigènes
intraduisibles en espagnol, notamment en toponymie. Les indigènes et les
esclaves noirs ont été obligés d’apprendre l’espagnol pour pouvoir communiquer
avec les dirigeants qui contrôlaient toutes les activités
...