LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Pantaguel

Commentaire de texte : Pantaguel. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  24 Septembre 2013  •  Commentaire de texte  •  376 Mots (2 Pages)  •  601 Vues

Page 1 sur 2

CE QUE RABELAIS PEUT NOUS DIRE DES RENCONTRES INTERCULTURELLES

ABSTRACT

Cette communication étudie le chapitre XXXII du Pantagruel de Rabelais, où le narrateur découvre un

nouveau monde dans la bouche de son personnage. Elle s’efforce de lire cet épisode extraordinaire comme une

fable dont les détails expriment les risques de la rencontre avec l’étranger en proposant les remèdes qui

permettent d’envisager une rencontre heureuse.

MOTS CLES Rabelais, littérature de la Renaissance, altérité, nouveauté, relativité

Le texte que nous allons considérer est issu d’une des plus grandes œuvres du XVIe siècle

français, le Pantagruel de Rabelais (1532) ; il s’agit de son chapitre XXXII : « Comment

Pantagruel de sa langue couvrit toute une armée, et de ce que l’auteur veit dedans sa bouche »

(Rabelais 1997, pp. 330-333). Comme en prélude aux longues navigations qui seront narrées dans

les derniers livres rabelaisiens, ce chapitre relate un voyage et une rencontre interculturelle d’un

genre particulier : le narrateur en personne pénètre dans la bouche du héros dont le livre est censé

tracer la chronique pour y découvrir un nouveau monde habité. L’originalité et la complexité

imaginaire de l’épisode justifient l’abondance de la littérature critique qui lui est consacrée et nous

tenterons ici de l’envisager du point de vue du lecteur moderne, comme une sorte de fable dont

celui-ci pourrait tirer quelque enseignement, et, sinon des clés de compréhension, du moins des

éléments d’analyse pour mieux saisir les incertitudes et les difficultés de la confrontation avec

l’étranger.

Le premier trait qui ressort de ce chapitre est la banalisation de l’extraordinaire, qui a donné

lieu à de riches commentaires (Rigolot 1972 pp. 120-122, Defaux 1974 pp.93-94 et 1997 p. 412).

L’acteur principal en est un double de l’auteur, prétendu rédacteur de la chronique, qui sous

l’anagramme d’Alcofrybas Nasier, a narré tous les épisodes qui précèdent. Celui qui nous occupe

constitue donc une mise en abyme du récit principal et ce changement de niveau narratif répond au

caractère extraordinaire de l’aventure. Quoiqu’elle provienne d’une contamination entre les

almanachs populaires (Antonioli 1980 pp. 77-85) et l’Histoire véritable de Lucien (LauvergnatGagnière 1988 pp. 243-245), c’est moins l’héritage qu’il faut retenir, que la rupture avec ces

sources, en particulier Lucien (Lestringant 1989 pp. 43 et 45)

...

Télécharger au format  txt (2.5 Kb)   pdf (52.9 Kb)   docx (9 Kb)  
Voir 1 page de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com