LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Français langue étrangère

Rapport de stage : Français langue étrangère. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  8 Juillet 2021  •  Rapport de stage  •  2 808 Mots (12 Pages)  •  314 Vues

Page 1 sur 12

Dossier de recherche

Nom :

Prénom :

Sujet choisi :

Le genre (la femme/le féminisme/ le discours sur la femme) en francophonie. Illustration à partir d'une œuvre de la littérature francophone.

Œuvre analysée : Le passé simple de Driss Chraïbi => La condition de la femme.

                                                                                                                        

Table des matières

Introduction        3

Contexte de l'étude et démarche adoptée pour collecter les données        5

Le passé simple de Driss Chraïbi        7

Conclusion        10

Bibliographie        11

Introduction

« Je n'ai qu’une langue et ce n’est pas la mienne » voici ce qu’écrivait déjà Jacques Derrida dans Le monolinguisme de l'autre (ou La prothèse d'origine) en 1996, vingt longues années plus tard Kaoutar Harchi reprendra cette citation et fera d’elle le titre d’un essai publié en 2016.

En une phrase simple, ils résument facilement la complexité de chaque individu issu des territoires qui ont été dominés par la France et la langue française, territoires formant de nos jours la “francophonie”.

Le problème de la langue est ici mis en avant par le biais de la littérature, seul moyen d’expression quand, dépouillés de leurs langues maternelles dans la sphère publique les personnes n’avaient pas d’autres choix que d’écrire, écrire pour témoigner, écrire pour vivre et écrire pour se faire entendre.

La notion de littératures francophones, distinctes donc de la tradition littéraire française, ne serait-elle donc pas déjà problématique de par sa différenciation ? La reconnaissance de cette littérature comme forme à part entière et égale, est-elle complètement acquise ? On lui a par le passé attribué les termes de littératures « régionales », « périphériques », « d'outre-mer », « d'expression française » ... L'Encyclopédie de la Pléiade les rangeait même en 1958 parmi les « littératures connexes », comme si un jugement de valeur était immédiatement porté à toutes productions sortantes des normes de l’élitisme parisien, qui semble idéaliser et dicter ce que doit être de la littérature française.

Il est intéressant de noter que l’essor des littératures francophones est aussi indissociable de tout un mouvement social et politique comme les différentes décolonisations, qui ont eu lieu à partir de 1960. À partir de ce moment-là, la langue française n’appartenait plus qu’au Français, étrangement cette appropriation de la langue française entraînera une sorte de quête identitaire, qui résultera par la suite par des mouvements comme celui de la négritude à la fin des années 1930 (Par Aimé Césaire (martiniquais) et Léopold Sédar Senghor (sénégalais)) consistant à réapprendre sa propre culture au lieu d’en absorber une autre. Le contexte de la littérature maghrébine d'expression française, elle s'inscrit dans un contexte similaire des politiques linguistiques de l'autorité colonial.

132 ans de colonisation (1830-1962) marquent les relations francoalgériennes qui encadrent la vie littéraire, qui est aussi proprement politique. Cette dernière influencera énormément les différents styles d’écritures !

Les récits du début du XXe siècle feront l’apogée de l’assimilation culturelle comme l'illustre Ali, oh mon frère, roman-feuilleton de Zeid Ben Dieb publié en 1893 sous le pseudonyme d'Omar Samar. Lors de la Guerre d’Algérie, les écrivains s’engagent et évoluent vers des textes anticoloniaux et prendra son essor avec les indépendances, en abordant des thèmes comme le pouvoir autoritaire, l'identité déchirée, l'immigration ou encore le fanatisme religieux et le conflit entre la modernité et la tradition. « La langue française est à la fois un lieu d’oppression et un outil d’émancipation » écrit par Mehdi Fikri.

De par leurs conditions de femmes et dans un monde régis par les hommes, il est d’autant plus difficile pour une écrivaine de faire entendre sa voix. Et pourtant elles seront des exemples et des figures de proue de la littérature maghrébine ! On peut prendre pour exemple le troisième livre de Fatima Mernissi Le harem politique, un livre qui s'interroge sur la place des femmes musulmanes dans le monde et la question de leur exclusion des sphères publiques et politique ou encore le siècle des sauterelles de Malika Mokeddem, remarqué pour sa reconstitution de la vie nomade dans le désert algérien, brouille ainsi les identités et les assignations sociales, dont celles du genre ! Paradoxalement, en s’appropriant la langue française, en s’appropriant cette langue étrangère qui veut les dominer, elles se battent à leurs tours contre la domination coloniale, mais aussi la domination masculine qu’elles subissent dans leurs propres pays.

Contexte de l'étude et démarche adoptée pour collecter les données 

La francophonie concerne 300 millions de locuteurs, ce chiffre toujours en progression, offre à la langue française la 5ème place de la lange la plus parlée au monde après le chinois, l’anglais, l’espagnol et l’arabe.

La francophonie est présente sur les 5 continents et est la langue officielle de 32 Etats et gouvernements ainsi que des organisations internationales. Elle est aussi la langue d’enseignement de plus de 80 millions d’individus dans 36 pays et territoires.

Quand on parle de francophonie, on pense immédiatement à la littérature francophone. Mais quelle est la différence entre la littérature française et la littérature francophone ?  

Les littératures francophones sont des littératures qui sont pratiqués en français hors de la métropole française, comme on l’a illustré en introduction avec des exemples d’auteurs.

La francophonie permet donc d’accéder à un monde prodigieusement varié, elle permet de transmettre des messages, des cultures et des valeurs. Les pays francophones transmettent leurs cultures et leurs messages au monde à travers leurs littératures. Nous avons choisi donc de travailler sur la femme et sa place ainsi que du féminisme dans ces pays francophones ce qui nous mène à travailler sur la littérature maghrébine d’expression française. Une littérature très riche et très rebelle et c’est ce que l’on va découvrir lors de notre analyse, mais d’abord définissons la littérature maghrébine de langue française.

...

Télécharger au format  txt (17.6 Kb)   pdf (97.2 Kb)   docx (17.8 Kb)  
Voir 11 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com