L'imprudence d'Icare
Fiche : L'imprudence d'Icare. Recherche parmi 298 000+ dissertationsPar Ilysia • 26 Septembre 2017 • Fiche • 270 Mots (2 Pages) • 543 Vues
L’imprudence d’Icare
Cum puer, incautis nimium temerarious annis
Altius egit iter deseruitque patrem
Vincla lanbant, et cera deo propriore liquescit,
Nec tenues ventos bracchia mota tenent
Territus a summo despexit in aequora caelo :
Nox oculis pavido venit oborta metu.
Tabuerant cerae : nudos quatit ille lacertos,
Et trepidat nec, quo sustineatur, habet.
Dicidit atque cadens « pater, o pater auferor ! » inquit
Clauserunt virides ora loquentis aquae.
At pater infelix, nec iam pater « Icare ! » clamat,
Icare clamabat, pinna asperxit in undis.
Ossa tegit tellus : aequora nome habent.
Vocabulaire :
Incautus, a, um : imprudent, mal avisé
Desero, is, ere, serui, sertum : abandonner
Vincula = vinculum, i, n : lien, attache
Cera, ae, f : cire
Liquesco, is, ere : se liquéfier
Despicio, is, ere, spexi, spectum :
Obortus, ob-rior : se lever, paraître
Tabesco, is, ere, tabui, tabutum : fondre
Quatio, is, ere, quassi, quassum : secouer ; agiter ; ébranler, émouvoir
Lacertus, pluriel lacerti, m : les bras/les muscles
Axisi, is, m : voûte du ciel, région du ciel.
Lorsque le jeune sans témérité avec son âge d’imprudent, s’éleva plus haut (dans les airs) et abandonna le chemin de son père, les liens se relâchent et la cire fond à proximité du soleil (deo= dieux) et ses bras agités ne sont plus soutenus par le vent léger et du haut du ciel il regarde horrifié la mer. L’obscurité paraît dans ses yeux à cause de la peur. La cire était fondue : il agite ses bras nus il tremble et n’a plus rien pour le soutenir. Et alors tombant il dit dans sa chute « ô père, père je suis emporté ». Les flots empêchent sa bouche de parler. Mais le malheureux père, qui désormais ne l’était plus, lui crie « Icare » il appelait Icare, il aperçut les ailes flottant sur les flots. La terre reçut les os et la mer a son nom.
...