LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Espaces et échanges (document en espagnol):: qu'est-ce?

Commentaire d'oeuvre : Espaces et échanges (document en espagnol):: qu'est-ce?. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  2 Février 2015  •  Commentaire d'oeuvre  •  683 Mots (3 Pages)  •  687 Vues

Page 1 sur 3

Para presentar la noción Espacions e Intercambios:

Voy a presentar la noción Espacios e Intercambios a través del tema de las lenguas régionales. Sabemos que el idioma es esencial para la comunicación y los intercambios. Ahora bien, España no es un espacio linguístico uniforme: no existe solo una lengua oficial sino varias idiomas. Por ejemplo el gallego en Galicia, el euskera en el País Vasco, el catalán en Cataluña… Esta diversidad de lenguas plantea problemas y una puede preguntarse si molesta a la gente y causa problemas esta diversidad.

Primero hablaré del texto: « ¿Podría dar la clase en Castellano ? ». Segundo evocaré otro texto que se llama : « Decirlo en Catalán ». Y por fin voy a concluir y dar mi punto de vista.

* -El documento fue sacado de una película francesa que data de 2002. En la primera parte del documento, la escena pasa en la Faculdad de Económicas en Barcelona en Cataluña. Es un diálogo entre un profesor y su alumna, una estudiante belga. Quince estudiantes extranjeros de Erasmus no hablan catalán. Es un problema para ellos pero para el profesor no es un problema. Dice que están en Cataluña y el catalán es el idioma oficial. Y si los estudiantes extranjeros quieren hablar español, hace falta que vayan a Madrid o a Suramérica.

- En la segunda parte, la escena pasa en un bar dónde se reunen los estudiantes de Erasmus y los estudiantes catalanes para hablar de lo que pasó en clase. A la chica belga le parece contradictorio defender el catalán en un momento en que contruimos la Unión Europea. Según ella complica los intercambios. Al primer estudiante catalán gambiano no le parece contradictorio combinar las dos identidades.

Para concluir, este texto recuerda que :

En España no hay sólo un idioma oficial sino varios. El catalán en Cataluña, el gallego en Galicia y el euskera en el País Vasco. En Cataluña, todos las clases se dan en catalán.

En el País Vasco y en Galicia los padres pueden elegir.

* - El texto fue sacado de la Vanguardia, un periódico catalán por Quim Monzó un nouvelliste periodista que escribe en catalán como en castellano. La escena pasa en un bar irlandés en Barcelona dónde se reunen dos amigos : el narrador y su amigo. Su amigo pidió « una copa de vi negre » en catalán pero la camarera lo miró de través y se permitió corregir a su cliente en castellano con la frase: « Querrá decir una copa de vino tinto » Se quedan pasmados ya que la camarera había entendido perfectamente. Se ofendió porque su cliente le habló en catalán, en Catalunia. A ella le molestó oír hablar catalán, en Cataluña. Luego, el narrador recuerda lo que pasaba con el catalán durante la dictadura de Franco de 1939 hasta 1975. A los niños les lavaban la lengua con jabón Cuando hablaban catalán. A los adultos les decían « hábleme en Cristiano » como si el catalán fuera el idioma del diablo. Los catalanes tenían fama de « rojos » de anarquistas y ateos.

Este texto revela que hubo en el pasado y sigue habiendo un fuerte sentimiento anti catalán en España.

Para concluir esta noción, podemos decir que la diversidad de los idiomas en cada parte de España plantea un problema y

...

Télécharger au format  txt (3.9 Kb)   pdf (66.6 Kb)   docx (9.3 Kb)  
Voir 2 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com