LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Hpiofyhkj

Cours : Hpiofyhkj. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  14 Novembre 2015  •  Cours  •  2 516 Mots (11 Pages)  •  646 Vues

Page 1 sur 11

Chapter 1 : Some useful information and some basic legal vocabulary

See topic number 1, 2 and 3.

Legal terms characterise English laws, there are very wealth. At first sight pompous (luxueux, arrogant) type of language. You can’t use an ordinary language when you speak with a judge, this is very important, use specific language. If you not respect this is not possible, it’s consider as an offence which is in fact called the « contempt of court »

3 sense: Outrage à magistrat/Atteinte à l’autorité de la justice /Refusing to carry out a court order.

Sometimes jurists reveal a confidential things. Interfering with legal proceedings. C’est une entrave au bon déroulement de la justice et donc un contempt of court. Le sens de cette expression peut varier selon le contexte.

There are many Latin words in the French law. Understand some keys of the French country with the history. It’s a rich terminology, many expressions in the French Jargon.

We need good knowledge of law, try to give another view of English common law. Because sometimes the English common law is describes as « lex non scripture » it means « unwritten type of law »

Définition of LAW : Ensemble de règles destinées à réguler le comportement des citoyens dans une société particulière.

We don ’t use always the term of « rights », il a survécu mais juste pour parler de nos droits spécifiques « my rights » donc encore utiliser pour le « human right » mais plus pour qualifier le droit général.

  • Seance 2 :

To settle a dispute = régler un différent

To go to law/court = recourir à la justice

It’s preferable to settle a dispute rather to got to law, to alternative dispute mediation. With divorce it’s however not always possible to settle a mediation.

To be without pity/ to be ruthless = être sans pitié

As the law stands = en vertu de la loi

Under the law = selon la loi

Abortion = avortement

In Eire (republic of south irland), it’s a part of Ireland with her own Constitution.

Ulster = Part of Ireland dependant of England.

To be equal before the law (not in front of ! ) = être égaux devant la loi.

Race relations act = loi de l’avortement

To come into effect = est entrée en vigueur

An act of kindness = acte de bonté

He was caught in the act or to be caught red handed = prit en flagrant délit  

An act of Parliament, is a text vote by the parliament but this text become a law when he received the Royal Assent. Avant qu’il soit vote par le parlement = Bill (projet de loi), must of the time the government at the origine of the majority of the Bill.

UK parliament 2 houses :

  • House of common Law (chambre des communes démocratiquement élue)
  • House of Lords (Sénat) in his turne examine the text.

The text move back and forth between the 2 assemble (navette parlementaire).

To enact or promulgate = promulguer

UK = Constitutional monarchy, to promulgate all the law are voted on behalf of the monarch (au nom du monarque) Sauf exception de 1707, avec la reine Anne qui s’est oppose à un text de loi, après on ne s’y ai jamais opposé. Le royal assent est ajrd qu’une formalité.

Penal Law or Criminal Law = le droit pénal

Penal Justice = Justice pénale

An act of god = Un cas de force majeur

Property = les biens

To compensate = dédomagner / to daim damages = revendiquer, réclamé (pour une personne en question) / to grand damages = accorder à qq’un des dommages.

Congress = use to speak about the american parliament so be careful.

American Congress:

  • Chambre des représentants = house of représentatives (basse)
  • Senate

To regulate = réglementer / a regulation = réglementation

The legislature = le corps législatif

A STATUTE = loi particulière (quand il y a un déterminant c’est une loi spécifique et écrite

STATUTE LAW = celle qui regroupe toutes les lois écrites et votées par le parlement, le droit écrit, une des grandes sources écrites de la common law.

AN ACT of parliament = may also to be referred to as a STATUTE. (Piece of law)

Lawyer = juristes, terme utilise pour les juristes mais si très souvent utilisé pour les avocats.

Attorney = terme américain pour avocat / Attorney-act-law = avocat à la cour (qui plaide devant la cour)

Attorney don’t have the right to use advertise for clients.

Lay people = people do not have qualification of the law (au sing: lay-woman, lay man or lay-person)

Lay-Justice is delivered by people who have no qualification in the law.

  • Séance 3

Legal = légal (dimension + formelle, licite, vient de legalis en lation qui signifie qqchose de conforme à la loi.

Justice = justice in general (concept abstrait donc pas de déterminant)

Justices = Judges (specific), word use to speak of judges who sit in higher court or appeal court. The highest court of appeal in UK is called the SUPREME COURT. It’s the same thing in America with the American federal supreme court. Terme donc employé pour des juges très haut place mais il n’y a pas d’équivalent en France car 3 degré de court différents.

Justices of the peace = exception lay-magistrates : avant on disait « juges de la paix » mais mnt il ne s’agit plus de ça, cela signifie «  people who have not Professional competence in Law so the equivalent of correctionnal tribunals and police. (niveau inférieur)

Minor offenses = infraction de simple police ( no murder).

To deliver Justice or to dispense Justice = délivrer, rendre la Justice.

The Judiciary :

  • First sens : pouvoir judiciaire
  • Second : System of court in a country (organisation juridictionnelle)
  • Third : all judges

The Bench (very close with the judiciary):

  • La magistrature (assise), all judges
  • Court room, la cour composed with the president and his accessory (tout le monde se leve lorsqu’ils rentrent)
  • Literally the place where judges sit in the court room (plus trop utilise)

Magistrates:

  •  In a English concept, refered mainly to lay people who delivred justice (magistrates court, très souvent à des non professionnels mais qui ont suivi une formation en accéléré) Those people work mainly of the magistrate court (idem en France avec le droit du travail, les prud’hommes = industrial tribunals)
  • In french concept : Magistrates are professionnal judges
  • USA concept : lay magistrates but it’s less true than the UK so be careful because of the evolution of the law.

Lawyers : Real professional jurists or advocats giving legal advices and legal representation as wall.

...

Télécharger au format  txt (15.2 Kb)   pdf (195.1 Kb)   docx (16 Kb)  
Voir 10 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com