LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Mythes Et Heros Espagnol

Dissertation : Mythes Et Heros Espagnol. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  9 Juin 2015  •  939 Mots (4 Pages)  •  1 999 Vues

Page 1 sur 4

ESPAGNOL

LUNDI 23 JUIN 2014

_______

LANGUE VIVANTE 2

Série L – Durée de l’épreuve : 3 heures – coefficient : 4

Série L Langue Vivante Approfondie (LVA) – Durée de l’épreuve : 3 heures – coefficient : 4

Séries ES-S – Durée de l’épreuve : 2 heures – coefficient : 2

Le candidat choisira le questionnaire correspondant à sa série.

_______

L'usage des calculatrices électroniques et du dictionnaire est interdit.

Dès que ce sujet vous est remis, assurez-vous qu'il est complet.

Ce sujet comporte 6 pages numérotées de 1/6 à 6/6.

Répartition des points

Compréhension de l’écrit 10 points

Expression écrite 10 points

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL

14ESV2ME1 Page : 2/6

Documento 1

Soy mujer Aymara1

Yo, conozco lo que valgo como mujer

Dondequiera me alzo2,

Yo, hombre; yo mujer.

Para mí cualquier trabajo

5 En el frío, en el calor

Es lo mismo

No me asusto.

Sé afrontar al sol y al viento.

La piedra grande, el palo grande son míos.

10 De nada me asusto.

Soy mujer Aymara.

Sólo el flojo3 teme al frío y al calor.

Sólo el flojo de hambre muere.

Soy mujer Aymara,

15 No me asusto […].

Berta Villanueva, Poesía Indígena de Chile, 1992

1 Aymara : Peuple indien de la région du lac Titicaca (Pérou, Bolivie) et du nord du Chili

2 Dondequiera me alzo : Partout je m’élève

3 el flojo : (ici) le faible

Documento 2

Yo no soy propiedad de nadie

Rosa Ojeda, campesina y activista feminista en Perú, reclama el derecho de las mujeres

a poseer las tierras que cultivan. Además pide formación y derechos para las campesinas

peruanas.

Rosa Ojeda, de 50 años, es más que una campesina de una zona rural de Perú. Su

5 defensa por el derecho de las mujeres a ser dueñas de los terrenos que trabajan y que por

tradición heredan los hombres ha derivado en una lucha personal por la igualdad de género1

en su país. Desde la niñez ha buscado la independencia. Empezó vendiendo quesos con nueve

años para tener recursos, en contra de la voluntad de su padre. Hoy es vicepresidenta de la

Federación Nacional de Mujeres Campesinas, Artesanas, Indígenas, Nativas y Asalariadas del

10 Perú.

“Lo más doloroso es que no podamos poseer la chacra2” lamenta. “Encargarse del hogar

es uno de los tres roles que cumple la mujer en mi país, sobre todo en las zonas rurales”,

explica. “Los otros dos son el campo y el reproductivo”. Pero ella se cansó hace tiempo de

que la mujer tenga que ser sumisa en la cama. “Yo no soy propiedad de nadie. No somos

15 animales”, se queja. Sus ideas y su lucha le han costado el rechazo de su esposo y de alguno

de sus hijos. “El impuesto es caro, pero lo pago por todas”, llora.

1 la igualdad de género : l’égalité hommes - femmes

2 la chacra = terreno en el campo

14ESV2ME1 Page : 3/6

“No sólo es una cuestión de justicia e igualdad”, dice Ojeda, “sino que está en juego la

protección de la tierra. Somos guardianas de las semillas3 y de la chacra” asegura. Y alerta de

20 que el gobierno peruano planea vender terrenos cultivados por mujeres para explotación

minera. “Cuando algún día seamos autoridades porque también queremos

...

Télécharger au format  txt (6.2 Kb)   pdf (86.3 Kb)   docx (11.1 Kb)  
Voir 3 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com