LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Contes des Milles et Une Nuits

Commentaire de texte : Contes des Milles et Une Nuits. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  11 Mai 2017  •  Commentaire de texte  •  857 Mots (4 Pages)  •  1 442 Vues

Page 1 sur 4

Contes des Mille et Une Nuits

« Schahriar avait trop d’envie d’entendre le reste de l’histoire du pêcheur pour vouloir se priver de ce plaisir. Il remit donc encore la mort de la sultane.»

« Schahriar, jugeant bien que la suite devait être fort curieuse, résolut de l’entendre la nuit suivante.»

Ces extraits des contes des Mille et une Nuits montrent l’envie Roi Shahriar ainsi que du lecteur à connaitre la suite du récit. Les récits que raconte Schéhérazade, son épouse, permettent d’arrêter les pulsions meurtrières du Roi d’assassiner ses femmes après chaque nuit de noces, à cause d’une déception amoureuse qu’il a vécue. En effet, la curiosité du Sultan à connaitre la suite des contes permet à elle de vivre jusqu’à la nuit prochaine. Les récits de Schéhérazade possèdent des morals et montrent aussi les modes de vie orientales.

Biographie

        Les contes des Mille et une Nuits sont le résultat liés à l’oralité du conte et aux transformations des traductions de plus de mille ans. Ils sont donc sans auteur.

Bibliographie

        Les récits seraient apparus dans les Indes, au  Ve siècle après Jésus-Christ. Aux VIe siècle, Ils voyagent vers la Perse où ils vont prendre le nom de ‘’Les Mille Contes’’ jusqu’à rejoindre le capital de L’Empire arabo-musulman, Bagdad, deux siècles plus tard où ils sont enrichis par les différentes cultures.

Au Xe siècle, les histoires ont le nom des ‘’Contes des Mille et Une Nuits’’. Une légende dirait que ce soit Alexandre le Grand qui appréciant énormément les contes aurait contribué à sa popularité. Ce qui est chronologiquement impossible, car le Roi de Macédoine est mort le 11 juin 323 av. J.-C.

De XIe jusqu’en XIVe après Jésus-Christ, Bagdad devient une ville moins importante, ils migrent vers un autre pôle de savoir, le Caire où les Mille et Une Nuits sont encore enrichis par d’autres contes.

Entre le VIe siècle et XVIIe siècle, les manuscrits s’éparpillent en peu partout en Égypte et les versions orales changent au fur et à mesure du temps.

De 1704 à 1717, Antoine Galland, passionné de la culture arabe, entreprend de réunir et de traduire les manuscrits en français. Il reprend la façon syrienne de découper les chapitres en ‘’Nuits’’. Il recueille Les Aventures de Sinbad le marin, d’Aladin et d'Ali Baba d’un Syrien à Paris sauvant ainsi ces histoires de l’oubli. D’autres versions sont traduites par la suite par d’autres personnes.  Les contes deviennent populaires auprès de l’audience européenne.

        Les Mille et une Nuits sont aujourd’hui adaptées au cinéma, à la télévision, au théâtre, à la Musique classique, en bandes dessinées, en jeu de société et à la comédie musicale.

Thèmes (Ali Cogia)

La religion : Ali Cogia doit partir à la Mecque, car selon sa religion, il doit faire au moins une fois dans sa vie ce pèlerinage. Le cadi et le calife représentent la dominance de la religion musulmane présente dans sa région, c’est aussi la religion d’Ali Cogia. Le marchand qui jure au nom de la religion montre au cadi qu’il ne mentirait pas, puisque la religion remporte sur la raison.

...

Télécharger au format  txt (5.5 Kb)   pdf (62.5 Kb)   docx (11.8 Kb)  
Voir 3 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com