LaDissertation.com - Dissertations, fiches de lectures, exemples du BAC
Recherche

Mythe oedipe

Compte rendu : Mythe oedipe. Recherche parmi 298 000+ dissertations

Par   •  17 Mai 2020  •  Compte rendu  •  2 251 Mots (10 Pages)  •  506 Vues

Page 1 sur 10

[pic 1]

    Mercredi 11 mars, de 19h30 à 21h, les élèves de 1ere spécialité de lycée Montesquieu ont assistés, dans la Grande Salle Vitez du Tnba à la mise en scène de Lucie BERELOWITSCH (Compagnie Les 3 Sentiers) de Antigone. Mélangeant l’Antigone de Sophocle et celle de Brecht en poursuivant la pièce de Sophocle par la fin de celle de Brecht. Cette adaptation souligne la portée politique de la pièce plaidant tous deux contre la tyrannie. [pic 2]

    Dans cette mise en scène on y voit le reflet de la situation en Ukraine. Un conflit de forte intensité avec la Russie se déroule sur le sol de l’Europe provoquant des bombardements quotidiens depuis 2014, non médiatisé et où les civils sont les premiers touchés.

    Antigone, une pièce écrite par Sophocle traverse le temps et fait l’objet de bons nombres de réinterprétations on y compte celles de Robert GARNIER, Jean ROTROU, Jean COCTEAU, Jean ANOUILH ou encore Bertolt BRECHT… Si cette pièce n’a cessé d’être réadapter depuis l’Antiquité c’est parce qu’elle fait échos aux questions que l’on se pose encore. Cette pièce développe une multiplicité de thèmes : l’héroïsme, les liens familiaux et le deuil, la notion du sacré, la religion et les lois, le patriotisme, le destin, la mort, le sacrifice, la rébellion ou encore la position de la femme dans une société dirigée par les hommes. Antigone devenu symbole du refus et de la résistance est devenue une figure sociale de résistance face à l’homme assoiffé de pouvoir ne pouvant s’arrêter. La pièce aborde la question de la liberté d’un individu face à un pouvoir totalitaire.

    Antigone, fille d'Œdipe a une sœur Ismène et deux frères Etéocle et Polynice qui devaient régner sur Thèbes, mais pour le pouvoir, se sont entre-tués. C’est Créon qui devient le nouveau roi et a décidé de n'offrir de sépulture qu'à Étéocle et non à Polynice, qualifié de voyou et de traître. Il avertit que quiconque osera enterrer le corps du défunt sera puni de mort. Seule Antigone refuse cette situation. Elle veut que son frère soit enterré pour respecter les traditions. Malgré l'interdiction de son oncle, elle se rend plusieurs fois auprès du corps de son frère et tente de le recouvrir avec de la terre. Antigone va défendre son opinion avec entêtement jusqu'au bout. Elle s'oppose pour s'opposer et non vraiment pour son frère.

La mise en scène de Lucie Berelowitsch dénonce à travers Antigone la situation actuelle de l’Ukraine

    Dans cette mise en scène la pièce est transposée à nos réalités géopolitiques, on remarque l’écho à la révolution de Maïdan en 2014 qui mènera par la suite à la guerre du Donbass. Globalement ce conflit confronte l’Ukraine et la Russie. C’est en 2013, alors que l’Ukraine est un pays tiraillé entre l'Est (proche de la Russie) et l'Ouest (proche de l'Union européenne et des Etats-Unis), que le président Viktor Ianoukovitch rejette un accord pour plus d'intégration avec l'Union européenne. Tandis que pro-russes et pro-européens « s’affrontent », la Russie convoite Kiev, voulant garder son indépendance. C’est lorsque la Russie déploie des armées dans deux aéroports de Crimée que le conflit débute. La Russie est donc accusée de violer le droit international et la souveraineté de l’Ukraine.

    C’est pour cette raison qu’Antigone est jouée dans 3 langues : l’ukrainien, le russe et le français (bien évidement la pièce était surtitre en français). L’Ukrainien est utilisé par Antigone et le Chœur souvent lors de discussion intimes, le Russe, lui, est utilisé par Créon et ses gardes, employé lors de discussions officielles et politique, quant au français, peu utilisé et parlé que par un seul personnage, Tirésias, l’homme parlant le langage des oiseaux, qui informe Créon des menaces qui pèse sur sa tête sans que Créon ne s’en préoccupe . Le français désignerait donc une parole non entendue. A travers ces langues choisies pour les personnages on peut y voir une métaphore : Antigone représenterait l’Ukraine défendant son indépendance, Créon représenterait la Russie peut être même son président Vladimir Poutine, quant au français nous pouvons y voir l’Union Européen tentant d’apaiser les tensions sans trop se mettre dans le conflit comme le fait Tirésias, on peut également y voir le soutien que l’Union européen apporte à l’Ukraine comme Tirésias qui en résonnant Créon apporte une forme de soutien à Antigone.

Dans cette mise en scène le chœur, et ce qui fait de celle-ci une mise en scène différente et encore plus forte politiquement. Un chœur interprété par un groupe de jeunes ukrainiennes se nommant Dakh Daughters créent un monde sonore onirique. C’est elles même, accompagnées de leur mentor Vladislav TROITSKYI, qui composeront les différentes musiques contemporaines au rythme tribal qui résonneront dans les oreilles du public. Le chœur composé de Natalka HALANEVYCH, Tetyana HAWRYLYUK, Solomiia MELNYK, Anna NIKITINA, et Natalia ZOZUL est situé côté cour, elles vont commenter l’action se déroulant sous leur yeux en chantant avec fougue et folie accompagnées de leurs instruments, on remarque une contrebasse, un violoncelle, un violon, une batterie, une guitare, un clavier ainsi qu’un accordéon ou encore des tambourins. Sur un rythme libératoire elles chantent des paroles qui font ressortir une violence très présente dans la pièce.[pic 3]

...

Télécharger au format  txt (13.9 Kb)   pdf (531.4 Kb)   docx (720.2 Kb)  
Voir 9 pages de plus »
Uniquement disponible sur LaDissertation.com