La Vie Devant Soi
Rapports de Stage : La Vie Devant Soi. Recherche parmi 298 000+ dissertationsPar dissertation • 4 Août 2013 • 599 Mots (3 Pages) • 1 201 Vues
Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST)
CommentsPosts
Accueil
l’OLST
Membres
Activités
Projets de recherche
Ressources
Textes à télécharger
Liens
NON CLASSÉ
OLST
ACTIVITÉS
RESSOURCES
SÉMINAIRES OLST-RALI
SOUTENANCES DE THÈSE
PARUTIONS
Comprendre l’environnement textuellement et linguistiquement
Responsable : Marie-Claude L’Homme, Linguistique et traduction, Université de Montréal
En collaboration avec :
Patrick Drouin, Linguistique et traduction, Université de Montréal
Dominic Forest, Bibliothéconomie et sciences de l’information, Université de Montréal
Elizabeth Marshman, École de traduction et d’interprétation, Université d’Ottawa
Carlos Subirats, Université autonome de Barcelone
Ce projet est financé par le Conseil de recherches en sciences humaines (CRSH), 2013-2018
Le domaine de l’environnement est très complexe (faisant appel à des concepts de météorologie, de climatologie, de géologie, d’économie, etc.) et fait l’objet de publications variées (rapports d’expert, articles dans les journaux, pamphlets idéologiques, travaux de vulgarisation). Les enjeux soulevés par le domaine sont également de taille et de nouveaux mots apparaissent afin de les véhiculer. Il devient donc extrêmement difficile de s’y retrouver (experts et non-experts confondus).
Ce projet vise à proposer une méthode de caractérisation textuelle et linguistique du domaine de l’environnement en faisant appel à des modèles et méthodes mis au point en linguistique de corpus, en fouille de texte et en sémantique lexicale. Il fait donc appel à des théories, méthodes et techniques utilisées en linguistique, en sciences de l’information et en terminologie.
D’abord, nous mettrons au point une typologie des textes du domaine de l’environnement qui prendra en compte deux axes: 1. la thématique abordée (par exemple, changements climatiques, recyclage, développement durable); 2. le niveau de spécialisation (expert à expert, expert à initié, expert à non-expert). La typologie sera élaborée à partir de textes rédigés en anglais, en espagnol ou en français et s’inspirera de travaux portant sur les genres textuels de Biber (1988) et de Swales (1990) et les situations communicatives de Pearson (1998). Par la suite, des techniques de fouille de textes descriptives seront mises à contribution pour identifier les thèmes dominants ou émergents dans les textes (par exemple, réduction, effet de serre, réchauffement,
...