Introduction à l'interculturel
Cours : Introduction à l'interculturel. Recherche parmi 299 000+ dissertationsPar Fadoua El Babili • 3 Novembre 2018 • Cours • 1 964 Mots (8 Pages) • 855 Vues
[pic 1]
Pourquoi étudier l’interculturel ?
- L’interculturel est une interrogation sur la diversité au XXè siècle et l’identité.
- Cela concerne : le XXè siècle et le monde contemporain.
- L’étude se fait à travers des textes littéraires de différentes époques.
[pic 2]
- La question de l’identité est la question centrale à laquelle répondra le module de l’interculturel.
Définition :
- Années 70 – 80 : le terme interculturel est attesté.
- Préfixe : inter ( + culturel) renvoie à la réciprocité, à la communication, au dialogue.
- Un indicateur de relation, d’échange.
- L’interculturel = les rapports, les échanges entre cultures dans un texte.
Définition du robert :
Les rapports et les échanges entre les cultures et les différentes civilisations.
Le dialogue des cultures rejoint l’interculturel.
[pic 3]
[pic 4]
L’altérité met en jeu mon rapport à autrui :
- Ma rencontre avec l’étranger.
- Le sentiment que j’en retire de ma différence.
[pic 5]
Définition :
Chaque être humain (en dépit de son pays d’origine) :
- a sa propre culture.
- possède certaines caractéristiques physiques et psychologiques qui le différencient des autres.
- il est unique.
Les critères de ressemblance entre les êtres humains en dépit de la différence de leurs origines :
- Les émotions.
- Le raisonnement.
Document 1 |
Les différences entre les êtres humains :
|
|
Définition de l’Unesco du mot culture : L’ensemble des traités distinctifs spirituels et matériels, interculturels et affectifs qui caractérisent une société ou un groupe social. [pic 6] La diversité culturelle = richesse = enrichissement pour tous. Selon l’Unesco, il faut se sentir respecté pour s’entendre et se connaître. |
Document 3 |
Leila SEBBAR recherche le métissage (mélange entre les cultures). Elle aime le Cosmopolitisme : source de richesse et d’échange. Elle-même est le fruit de ce métissage : mélange de deux cultures = mariage mixte. |
[pic 7]
Quel regard porte t- on sur l’autre ?
La lecture d’œuvres littéraires artistiques permet de réfléchir à la tension qu’exprime les deux adjectifs « semblable » et « différent ».
Ces genres littéraires permettent d’analyser ce que les écrivains ont pensé de leur expérience quand ils ont été confrontés à l’autre.
Le principe est de redéfinir sa propre conception du monde et raisonner sur les valeurs qui forment son propre point de vue.
Et par la même occasion découvrir le regard que les autres portent sur nous, sur nos horizons et offre l’occasion d’enrichir sa réflexion.
[pic 8]
Peut-on voyager à la rencontre de l’autre en lisant des œuvres littéraires ?
- Selon Tahar BENJELLOUN dans sa nouvelle :
- Cette différence est vécue comme un rejet.
- Ce voyage est imposé par les conditions économiques et qui transforme celui qui a été contraint de l’accomplir.
- Certains déplacements ne sont pas voulus. Ils transforment celui qui les a accompli.
- La différence est parfois synonyme de malaise.
Les caractéristiques du visage :
- Le délit des faciès (faciès = aspect du visage dans les maladies)
- Contrôler les différences : du teint, du visage, de la figure.
- L’exil
- Le déchirement
- Le déracinement
- Le déchirement entre deux mondes et deux cultures qui est parfois douloureux.
- La nouvelle de Tahar BENJELLOUN permet d’aborder le respect de l’autre.
- L’expérience individuelle de cet immigré peut aussi nous amener à réfléchir au droit de chacun à être ce qu’il est au milieu d’autres hommes tout en acceptant la différence.
- Si on n’a pas vécu l’expérience de l’immigré il n y’a que la littérature ou le cinéma qui peuvent nous permettre de nous en rapprocher.
Conclusion : nouvelle de Tahar BENJELLOUN |
|
[pic 9]
Objectifs :
- Réfléchir aux éléments constitutifs de l’identité culturelle.
- Définir les différents éléments de sa propre culture.
Texte de Amin MAALOUF :
L’identité de chacun est constituée de multiples éléments :
[pic 10]
Selon Amin MAALOUF |
|
[pic 11]
Objectifs :
Réfléchir sur les notions de bilinguisme et leurs relations avec l’inter culturalité à travers l’expérience de deux écrivains.
Jacques BERQUE = Les langues de la méditerranée 1977 Paris |
Une langue ne sert pas à parler ni à communiquer, elle sert à être. |
...